Spis treści
Tłumacz przysięgły jest wsparciem dla wymiaru sprawiedliwości
Praca tłumacza przysięgłego nie jest łatwa. To osoba zaufania publicznego, specjalizująca się w przekładzie dokumentów procesowych, urzędowych. Pomaga również przy uwierzytelnianiu odpisów dokumentów w językach obcych.
Do grona dołączy 37 nowych osób, które w środę złożyły ślubowanie. Maria Ejchart, wiceminister sprawiedliwości, wskazała w czasie uroczystości, jak ważną rolę pełni tłumacz przysięgły w pracy pomocniczej wymiaru sprawiedliwości.
Tłumacz przysięgły to gwarancja, że słowa przekazywane w obcym języku pozostają wierne oryginałowi. Wierność językowa i prawna – to fundamenty pracy każdego tłumacza przysięgłego, dodała.
W gronie specjalistów znalazło się 17 tłumaczy z języka ukraińskiego, 6 z języka francuskiego, 5 z języka z niemieckiego, 4 z języka rosyjskiego, 2 z języka norweskiego i po jednej z języka angielskiego, hiszpańskiego i amharskiego.
Droga do wykonywania zawodu nie jest łatwa, ale warta poświęcenia
Obecnie na liście tłumaczy przysięgłych prowadzonych przez Ministerstwo Sprawiedliwości figuruje około 10 tysięcy specjalistów w 53 językach. Mimo wysokiego poziomu trudności egzaminu na tłumacza przysięgłego, liczba osób chcących podjąć ten zawód nieustannie rośnie, podkreślił resort w komunikacie.
Prawo do wykonywania zawodu daje zdany egzamin przed Państwową Komisją Egzaminacyjną powoływaną przez MS. Osoby posiadające uprawnienia tłumacza przysięgłego w innym państwie Unii Europejskiej mogą ubiegać się o ich uznanie na podstawie przepisów ustawy o zasadach uznawania kwalifikacji zawodowych nabytych w państwach członkowskich UE.
Źródło: PAP
